희망연대 가족 여러분, 사랑하는 가족들과 함께 따뜻한 추석 보내시길...
운영자님! 이 글은 얼마전 올렸던 영문 성명서를 미국에 있는 제 친구의 도움을 받아 일부 수정한 겁니다. 앞의 글보다 문맥이나 표현이 훨씬 매끄러우니 이 글로 바꾸어 올려주세요.
To the U.S. Embassy
We extend our deepest sorrow for the people who have lost their families recently by terrorism on Tuesday, September 11, 2001 and we share in the anguish of the American people.
God knows we agree that neither terrorism nor violence on innocent civilians can be forgiven or justified. By the same reasoning, we also know that any military response cannot be justified until we think about what the real causes were.
We are so disappointed with the military retaliation campaign by US government. It is absolutely inappropriate to bring this kind of justice to not only the American people, but also the people of the world.
We have heard President Bush say, "The use of an atomic bomb is under consideration." "We are ready to conduct unfair war” and "It must be a holy war.” We can't believe that the President really meant to say that, not because he shouldn't show his strong leadership, but because he seems to believe that he can eliminate all terrorism in the world.
We don't mean to dispute the truth that many American people have suffered horrible tragedy. However, it is apparent that the "eye for an eye" leaves the whole world blind and that it could have negative impact on the people of the world as well as the American people.
It is highly recommended that the U.S. government listen to the conscientious voices who try to keep any further violence away from innocent people.
History has proven that many innocent people have been lost by the two wars in Vietnam and in the Middle East simply because of anti-communism and pro- Israel policy by the U.S. government. God understands why some people in the world get angry and frustrated with the U.S. government.
It is not only that we are worried about the U.S. military campaign against Afghanistan, but also that this military action may lead to the expansion of armaments and militarism in the world.
Specifically, we have heard that Japan has expressed its intention to join the Self-Defense Force to aid the U.S. military campaign in Afghanistan. It is possible that the Japanese intend to take advantage of the calamity in the U.S. and to revive their militarism by amending the Self-Defense Force Law and increasing their armaments. It would be not only a big change of their power balance, but also an invisible threat against the peace in Northeast Asia.
We reiterate that we definitely believe that an eye for eye is not the correct solution to any terrorism or violence. There must be another way that we can bring forth justice and keep any evil away from us.
Therefore, we strongly recommend that the U.S. government reconsider taking action on terrorism by military force. Stability must be achieved by a plausible and peaceful settlement. We will gladly cooperate in the reconstruction and revival of prosperity in the U.S. May God go with all American families. |
|